lundi 25 décembre 2006

Depuis Paris nous vous disons: Joyeux Noël - Merry Christmas - 聖誕快樂 - веселое рождество - メリークリス - Feliz Natal - Feliz Navidad - God Jul!










Depuis la création de Notre Dame en 1163 Paris n'a cessé de s'embellir et en ce mois de décembre pour préparer Noël, s'est paré de milliers de lumières que Paris vous accueille.

La période de Noël débute à l'Avent (1er dimanche 4 semaines avant la veille de Noël), pour s'achever à l'Epiphanie (le 6 janvier). Aujourd'hui, en France, Noël est une fête familiale qui s'accompagne de coutumes diverses : le sapin, la crêche, les cadeaux, le houx, la dinde, la bûche, les marchés, les contes... Sans compter les traditions régionales telles que les 13 desserts en Provence ou encore les bredele (gâteaux secs) alsaciens...









Joyeux Noël! Merry Christmas! God Jul! Buon Natale! Feliz Navidad! Feliz Natal!

samedi 23 décembre 2006

La crèche de Noël et l'histoire des Santons de Provence depuis prêt de 800 ans!


L' origine de notre crèche provençale remonte en 1223, où la première nativité fut représentée par Saint-François d' Assise dans la forêt des Abbruzzes (en Italie). Elle se composait seulement de l'enfant Jésus, de l'âne, du boeuf et de quelques bergers.

Au Moyen Age, les crèches s'enrichirent de la Sainte Vierge et Saint Joseph, les anges et les Rois Mages.

Au 18ème siècle sont apparus tous les hommes et les femmes de la vie rurale portant de charmants vêtements de la fin du 18ème et 19ème siècle.

Legends emerge and are retold, starting from just a modest clod of Provençal clay. The santonnier's hands communicate with our dreams and our memories. All is organised to create the most beautiful "Crèche" at Christmas.The history of generations is fed by histotical accounts embellished by tradition. The Santons of Provence testify to the well-versed traditions of the local people.
- 13th century: First creation of a live crib by Saint Francis of Assisi during a mass in the forest of Abruzzi (Italy)

- 17th century: A capucin friar of Marseilles, with a gift for sculpture, reproduces the characters of his convent's crib on a reduced scale for use by his congregation.

Venez découvrir cette foire exceptionnelle aux Santons qui a lieu depuis plus de 200 ans à Marseille où le soleil et la méditerranée nous attendent.

jeudi 21 décembre 2006

A La Comédie-Française !


11 Novembre 2006 "Cyrano de Bergerac" d'Edmond Rostand.


Mise en scène par Denis Podalydès. Des costumes dessinés par Christian Lacroix et réalisés comme le décor de Eric Ruf dans les ateliers de la Comédie-Fançaise. Trois heures, avec entracte, qui sont passées si rapidement, émerveillés que nous étions par l'atmosphère qui avait été recréé et les interprétations prenantes jusqu'au chant des cadets de Gascogne.


Du vrai bonheur, ils jouent jusqu'à fin avril 2007 en alternance salle Richelieu!

mercredi 20 décembre 2006

Découvrir la France: :A Paris 600 sculptures à ciel ouvert.


C'est à travers de magnifiques encyclopédies que les éditions Bonneton nous font découvrir en profondeur notre France. Mais c'est aussi toute la culture d'une région que l'on peut comprendre au cours de la lecture de leurs livres, que ce soit à travers la cuisine des terroirs, leurs dictionnaires régionaux, les expressions, les noms de lieux.

Et c'est encore une autre partie de Paris que nous avons découvert dans leur livre "600 sculptures à ciel ouvert".

En effet , Paris est un fabuleux musée de sculptures en plein air. Il nous font découvrir en flânant des oeuvres de Picasso, Rodin, ou Maillol....

Chaque jour on peut s'émerveiller et c'est ainsi que nous souhaitons vous accompagner.

lundi 18 décembre 2006

Light in Paris




Les fêtes de fin d'année arrivent et Paris vient de se parer de milliers de lumière.


Les Champs Elysées se sont illuminés et des Grands Magasins à La Concorde toutes les rues se sont parées de leurs habits de lumière.
Paris rayonne en habillant ses avenues, boutiques, monuments et places de guirlandes nouvelles et étincelantes, de sapins sintillants, de boules dorées.

French people and Tourist can visit and admire the perspectives of an illuminated avenue of the Champs Elysées (de 2,5 Km of light). Discover also, avenue Montaigne Rue Royale or St Honoré with their candlestick where beautiful luxury shops shine all over the places.



Dans une ambiance féerique Paris vous invite à flâner dans la magie de Noël, mais ce week-end il y a le Téléthon et leur téléphone le 36 37

dimanche 17 décembre 2006

L'huile d'olive de Provence ..... à Paris

Cela se passe pas très loin de la Tour Eiffel, quai André Ciroën , sur une péniche, ils sont venus avec leurs meilleurs produits mais nous nous sommes arrêtés sur cette huile d'Olive du Moulin La Cravenco.

La récolte fut belle, paraît-il, nos papilles le confirment. Nous avons découvert des olives noires confites!!! Un délice.
In the heart of the appelation "A.O.C. de la vallée des Baux de Provence" area, in the mill "Moulin LA Cravenco" created in 1963, they reveal all the richnesses of the invaluable fruits of their olive groves. We found three exceptionnal olive Oils, a vast range of Olives and some tasty Tapenades (olives paste).
L'olive est la culture emblématique de La Provence. Les oliviers sont des arbres fragiles qui poussent dans cette meveilleuse vallée des Baux.
Cela nous a rappelé une très belle journée de 18 aout, où nous avons été émerveillé par cette vue extraordinaire surplombant 200m de plaine vers Arles et la Camargue, car le village des Baux est situé sur un éperon rocheux.
Le solide donjon qui domine rappelle l'importance que son château avait, placé aux confins du Languedoc, du Comtat Venaissin et de la Provence.
Allez découvrir cette région, dès février ou mars, vous serez surpris par sa lumière!

vendredi 15 décembre 2006

Fête de la lumière à Lyon le 8 décembre, 8th of décember!!!!






Les illuminations ont lieu le 8 décembre en remerciement à la vierge Marie pour avoir sauvé Lyon de la peste en 1852


Au début les lyonnais mettaient des petits bougies pour illuminer les façades de leurs maisons, puis ce furent les commerçants et les chocolatiers (ouverts cette nuit là) qui ont continué à décorer la ville.

Aujourd'hui c'est une véritable fête des lumières qui embrase la ville avec un concours international d' habillage de bâtiment en habit de lumière. Une fête à ne pas manquer!

Une association Internationale a été créé Lighting Urban Community International (LUCI) qui permet aux décideurs une meilleure lecture des enjeux et un paysage lumière

"LUCI is a forum where cities can meet, compare experiences and share their skills. It offers the chance to move together towards better use of light, turning in into a major tool in urban life, archirecture and development" say JM Daclin,chairman of LUCI association,deputy mayor of Lyon.

And the Awards: www.citypeoplelight.com

jeudi 14 décembre 2006

Une soirée sublime de Mozart!

Quatuor Gaudi
Il y a des soirées qu'il ne faut pas manquer et Paris nous permet sans cesse de découvrir des jeunes talents déjà confirmés qui viennent nous enchanter!
Après avoir participé du 10 au 17 juin avec la soprano Inva Mula, sous la direction du violoncelliste Dominique de Willencourt, à la fête de la Musique, dans les fjörds de Norvège, ils nous sont revenus remplis d'enthousiasme. Nous nous sommes laissés emporter aussi bien dans la Quatuor pour piano et cordes en sol mineur, KV478 que dans le Quatuor à cordes en ut majeur KV465 "Les Dissonances"
Mais en première partie de ce programme ce fut "Sonate pour piano en si bémol majeur, KV333" interprétée par Ludmila BERLINSKAÏA dont Pierre Petit, journaliste, disait : " ...auprès de Rostrpowitch, il y avait une parfaite pianiste, au tempérament de feu et à la technique de fer...."

Nous serons présents à leurs prochaines représentations.


lundi 11 décembre 2006

Our Objective

Paris French Cultural Excellence is launching a brand-new concept teaching adults the passion for the French culture. Please, come to France to explore its language and its culture .We are here to help you to brush up your French and to organize visits to prestigious sights tailor-made to suit your interests. You will have the opportunity to learn how some of our greatest chefs design and create and prepare their masterpieces; you will be able to explore many facets of the French culture, including fashion, painting, music, museums, gastronomy, historical monuments as well as a variety of other exciting things of fantastic interest.
Our objectives are:
  • To improve your French-in style
  • To explore the excellence of the French culture
  • To enjoy a wonderful vacation in France

    If you are a student you may come either individually or with your class. We will take care of the accomodations.
    We offer high quality services to company employees from all over the world. In a friendly environment, you can improve your french and discover "L'excellence de la Culture Française", in Paris.

    Using a novatrice learning method, you will study the French language during four hours every day. The rest of the day will be spent in practicing your French language in art and cultural activities specially tailored for you in France.

    We will be there to meet you when you arrive in Paris.

    The group is composed to 10 as much as 15 persons.

Nuestro Objectivo

Perfeccione su francés de forma agradable
Descubra la cultura francesa
Pase unas vacaciones de excepción en Francia

"Paris France Culture de l’ Excellence" lanza un nuevo concepto de enseñanza al servicio de los estudiantes, profesionales e individual de empresas apasionados por la CULTURA FRANCESA. Disfrute de una estancia lingüística, cultural y deportiva "a la francesa". Estamos a su disposición para permitirle praticar el idioma francés y para que beneficie de visitas de lugares prestigiosos que organizaremos de forma especifia para usted. Le proponemos descubrir, con los mejores cocineros, la creación y la realización de la cocina francesa. También tendrá la oportunidad de admirar el arte francés en todos sus ámbitos : la moda, la pintura, la música, los museos, la gastronomía, los monimentos históricos y muchos otros descubrimientos excepcionales….

Los estudiantes pueden venir solos o en grupo : nosotros nos hacemos cargo de organizar la estancia.
Los profesionales de empresas de todo el mundo serán acogidos con el mismo objectivo de calidad.

Por las mañanas, estudiarán durante 4 horas el idioma y por la trade, les propondremos poner en práctica sus conocimientos descubriendo el arte y la culture francesa.
Estamos a su entera disposición para acogerle en Paris.

Programa y Planificación de las clases

Las clases se dan durante 4h por la manana, y, de forma excepcional, por la tarde, para poderlas compatibilizar con determinadas actividades culturales.

Los profesores que se encargan de impatir las clases de nuestro centro formativo siguen muy de cerca los esfuerzos de cada uno, les ayudan a desarrollar sus conocimientos y ponen en prática una metodología adaptada para cada persona.

1ª semana

Sábado: llegada y acogida
Domingo libre o actividad organizada, segun elija.
Lunes 9h-13h clase de francés Tarde de actividad cultural
Martes 9h-13h clase de francés Tarde lúdica
Miércoles 9h-13h clase de francés Tarde de actividad cultural
Jueves 9h-13h clase de francés Tarde lúdica
Viernes 9h-13h clase de francés Tarde de actividad cultural

2ª semana

Sábado : compras
Domingo : Visita acompanada o libre
Lunes 9h-13h clase de francés Tarde de actividad cultural
Martes 9h-13h clase de francés Tarde lúdica
Miércoles 9h-13h clase de francés Tarde de actividad cultural
Jueves 9h-13h clase de francés Tarde lúdica
Viernes 9h-13h clase de francés Tarde de actividad cultural
Sábado salida

Con la tercera semana, fin de semana « descubrimiento »
3ª semana
Lunes 9h-13h clase de francés Tarde de actividad cultural
Martes 9h-13h clase de francés Tarde ludica
Miércoles 9h-13h clase de francés Tarde de actividad cultural
Jueves 9h-13h clase de francés Tarde ludica
Viernes 9h-13h clase de francés Tarde de actividad cultural
Sábado salida

Consulte las actividades organizadas en el marco de las visitas privadas, en función de su disponibilidad y de las estaciones del año.

Programa de actividades culturales

El programa de actividades que organizamos en el marco de visitas prividas, en funcion de su disponibilidad y de las estaciones del ano, le permitira impregnarse de la cultura Francesa..

Actividades culturales, Actividades de fin de semana, Actividades déportivas , Perfeccionamiento…

El descubrimiento cultural incluye numerosas visitas a lugares de prestiogio y los mejores museos de Paris. Ira acompanado por personas conocedoras de cada uno de los temas elegidos, entre los cuales, se encuentran :

La Torre Eiffel y los jardines de Trocadero
La joyeria francesa y su arte
El museo del Louvre (La Gioconda)…
El museo de Orsay y los impresionistas
La orfebreria y plateria en Paris
Versalles (Luis XIV y los jardines de estilo francés)…

Podra complétar su estancia descubriendo con lujo otros lugares de francia (fuera de paris) durante los fines de semana, en funcion de la estacion des ano y de sus preferencias. Podra apreciar en uno o dos dias la diversidad de la riqueza cultural del patrimonio francés.

En Primavera
« le printemps , c’est un poème. On en parle, on le pratique, on l’attend… » Alphonse Boudard.
Le esperemos en Primavera para :
Cheverny y los castillos del Loira*****
La Escuela de Barbizon y sus pintores impresionistas (Gauguin, Pissarro)***
Festival floral del Castillo de Courson***
La ruta floral en Alsacia y la Alsacia medieval*****
La ruta historica del Rey Sol***
Los jardines de Chaumont sur Loire***
Los pintores y Normandia***

En Verano
« L’été est une saison qui prête au comique. Pourquoi ? Je n’en sais rien. Mais cela est. » Gustave Flaubert.
Le acogemos en Verano para :
En la zona vitivinicola del « Bordelais », Festival « les grands crus musicaux »*****
Festival de Jazz de Niza, en el anfiteatro, y los jardines de Cimiez*****
Julio y Agosto, Festival musical de Orange y la Provenza Romanica*****
La Catedral de Chartres y sus vidrieras***
Saumur y la Escuela de equitaccion Cadre Noir***……..

En Otono
« L’automne est un andante mélancolique et gracieux qui prépare admirablement le solennel adagio de l’hiver » George Sand
Le recibimos en Otono para :
En el Castillo de Thoiry, el arte de la mesa***
Bienal del Concurso Internacional de Fuegos Artificiales del Castillo de Chantilly***
Festival de « Grands crus » de Borgona*****
Festival floral del Castillo de Courson***
La Catedral de Reims y sus bodegas de champagne***
Los veleros de Saint –Tropez*****………

En Invierno
« Je redoute l’ hiver parce que c’est la saison du confort ! » Arthur Rimbaud
Le invitamos en Invierno para :
Borgona, La Borgona de los Cluniacenses y Cistercenses*****
Carnval de Niza y battallas de flores en febrero*****
Fiesta del Limon en Menton*****
La coleccion del Casstillo de Thoiry***
Las tapicerias de Aubusson***
Lyon, La seda y las iluminaciones del 8 de diciembre***** …………

Ademas, podra gozar del excepcional placer de presenciar algunos de los grandes acontecimientos deportivos nacionales e internacionales :
Compeonatos internacinales de golf***
Compeonatos internacionales de rugby***
Maraton de Paris
Roland Garros***
Tour de Francia

Y tambien podra iniciarse y poner pratica gran cantidad de actividades :
Curso de iniciacion a la enologia
Curso vestimenta al estilo frances
Club deportivo
Curso de golf
Elaboracion de platos franceses con Grandes Chefs parisinos
Paseo en Quad….

Inscripción y tarifas

La tarifa puede abonarse en parte o en su totalidad por el visitante, el estudiante y/o la empresa.

La tarifa es individual. Incluye todas las clases, les visitas culturales de la tarde para conocer la cultura francesa , así como el seguro en caso de accidente. No hace falta prever ningún otro gasto, aparte de los gastos personales, las visitas médicas y los gastos farmacéuticos en caso de enfermedad.
Para el alojamiento, le proponemos una reserva completa con hotel y pensión completa.

Los días de llegada y de salida oficiales, los traslados del aeropuerto Charles de Gaulle (CDG) /Paris o del aeropuerto Orly/Paris son gratuitos siempre y cuando los mismos tengan lugar entre las 8h y las 18h. La acogida sólo se garantiza si se comunican los datos con 15 días de antelación a la llegada. Una vez pasado este plazo, deberá abonarse el importe del traslado. Les recogeremos y les acompañaremos hasta que realicen las formalidades de facturación. Fuera de estas fechas y de estos horarios, se cobrará 110 euros por traslado y por persona, es decir, 220 euros ida y vuelta.


Tarifas, clases y visitas culturales de la tarde:
2 semanas : 2800 euros
3 semanas : 3600 euros

El alojamiento y la pensión completa se cobran a parte :
por 2 semanas : 3000 euros
por 3 semanas : 4500 euros


Las actividades culturales son gratuitas excepto las marcadas con *** (200 euros) y las marcadas con ***** (850 euros). En el caso de reservas de tipo*** y *****, el precio incluye el desplazamiento, la visita, la comida y el alojamiento por fin de semana. Las visitas de fin de semana, en el caso de las marcadas *** y ***** sólo serán acompañada si el grupo tiene como mínimo a 8 inscritos.

Inscripción y pago:
Rellenar el formulario de inscripción, de forma muy legible y en mayúsculas.
Deberá acompanar su inscripción con un pago del 20% del total de los gastos. No reembolsable.
El pago puede realizarse en metálico, por giro, por cheque bancario en euros y cobrable en un banco francés. Existe la posibilidad de pago por transferencia, pero a cada importe se le sumará 11 euros ; por cada transferencia, habrá que indicar el nombre y el apellido de la persona inscrita. Los fines de semana excepcionales deberán ser sumados a este importe; los gastos opcionales se abonarán directamente allí.

Página Condiciones Generales

Pago definitivo:
El importe tendrá que ser abonado 4 semanas antes del inicio de la estancia. En caso de cancelación, se reembolsará el importe abonado, menos la fianza, si se hace con una antelación mínima de 28 días antes del inicio de la estancia. Después de este plazo de 28 días, no se realizará ningún reembolso (le podemos ofrecer un seguro de cancelación cuyo coste es del 7% de los costes de estancia). La llegada con retraso o la interrupción prematura de la estancia no dan derecho a ninguna reducción del precio fijado. En caso de litigio, sólo será competente el Tribunal de Paris (Francia).

Seguro:
Todos los participantes tienen que disponer de un seguro médico que cubre todos los gastos de enfermedad, repatriación y responsabilidad civil. Si no tiene tal seguro, « Paris France Cultural Excellence » puede proponerle un seguro completo (preguntar por las condiciones generales) que cubre enfermedades, acidentes, hospitalización, repatriación médica, vista de un pariente y responsabilidad civil... El precio de este seguro es de 35 euros. La suscripción y el pago se tienen que hacer a la hora de la inscripción.

Información para las solicitudes de VISA :
Para asistir a los cursos de menos de 3 meses de PFCE,sólo basta con un visado « turístico ». Un visado « turístico » no es renovable.

En caso de que no se conceda el visado (deberá presentar el justificante del Consulado), se rembolsarán los gastos de los cursos, menos el 20% del importe total (gastos de cancelación).

Si desea más información acerca de las condiciones de entrega del visado, pongase en contacto con el Consulado de Francia de su país para obtener la lista de documentos necesarios.

vendredi 1 décembre 2006

Welcome to the Salon Nautique de Paris

Le 21 novembre, à 21h30, nous appercevons des mastodontes de la mer qui sont escortés par les motards de la Police.
Le salon nautique international de Paris se prépare!


Destinée aux marins aguerris et aux simples visiteurs, rêveurs du grand large, il a lieu du 1er décembre au 11 décembre.

This year, the Paris Boat Show has an exciting new look, with 1200 exhibitors on 116000 m2. Visitors can able to explore three separate sections: Sailing and Tourism, Motor Boating and Equipment.

L'année 2006 marque un véritable tournant , forte d'une surface d'exposition étendue de 116000m2 , offrant ainsi aux chantiers et aux grandes marques étrangères, de présenter des unités de taille plus importante. la 46ème édition de ce grand rendez-vous de décembre va sans aucun doute séduire son public. Esprit de course, village de la glisse ( planche à voile, surf, Kitesurf, wakeboard...), rien ne manque .

Cette année un stand d'exception des professionnels nous a attiré : Dimension-Polyant, connaissez-vous la haute technologie des tissus pour voiliers? Savez-vous qu'ils sont issus d'une recherche exceptionnelle et d'une connaissance toute particulière de la voile? Excellente découverte!